到岗时间:不限
年龄要求:不限
性别要求:不限
婚况要求:不限
The ideal candidate will have the following qualifications: 理想的候选人须具有以下的资格: Written an d verbal fluency in Chinese an d English; 在书面和口语上具有流利的中文与英文; Knowledge of theatrical vocabulary; 有戏剧词汇的知识; Flexible with our working hours; 对我们的工作时间具有灵活性; Ability to communicate information an d ideas in speaking so others will understand; 有能力把信息和想法用语言传达,以让其他人能理解; Previous experience an d Or educational training as a professional interpreter preferred. 有经验和或专业培训教育成为职业口译员为优先. Tasks 职责 · Say aloud in one language what has been said in another language, providing consecutive interpretation (after the speaker has spoken) Or whispered interpretation (in a low voice for one Or more persons while the speaker is talking); · (在发言者发言之后)用一种语言大声说出另一种语言所说的话来提供连续的口译,或当发言人说话时,(以低声向一个或多个人提供口译); Act as interpreter for artists requiring the service during orientation days, training periods, medical appointments, physiotherapy sessions, make-up an d costume-fitting sessions, meetings with the various administrative services of Cirque Du Soleil, an d various sessions organized by Orientation to help new artists integrate; 在迎新日, 培训时期,医疗门诊和理疗期间, 化妆和戏服量身-试穿期间, 太阳马戏各行政部门的会议, 以及方针部门所组织的各种会议担任口译员来帮助新艺术演员的整合; Act as an interpreter for technical Or management staff; 担任技术或管理人员的口译员; Be able to assess your role an d validate the relevance of your intervention with the people concerned; 能够评估你所担任的角色并验证你与有关人员所干预的相关性; Teach artists an d technicians some working rudiments of English; 传授给艺术演员和技工一些工作上初步的英语; On an ad-hoc basis an d to the extent possible, act as interpreter in various unplanned informal conversations; 在临时的情况下,以及各种无计划,非正式的对话中尽可能地来担任口译; Translate and/or revise, as needed, various unofficial documents such as letters, memos an d e-mails; 根据需要来翻译和/或修改各类非正式的文件如信件,备忘录和电子邮件; Interpret Or translate as accurately an d rigorously as possible, without seeking to interpret the content, context an d style of the source; 尽可能正确,严谨的来口译或翻译,而不试图解释其内容,上下文和风格的来源; Respect the confidentiality of remarks interpreted during meetings an d in translated documents; 尊重在会议期间的言论和所翻译文件信息的机密性; The ideal candidate will have the following qualifications: 理想的候选人须具有以下的资历: University degree in translation, with a specialization in translation, terminology Or interpreting in a language pair that includes English, University degree in a related discipline; 拥有大学翻译的学位, 包括专修翻译, 术语或口译一种语言包括英语, 有相关学科的大学学位; At least a year experience in interpreting; 至少有1年的口译经验; Strong powers of concentration, an excellent memory, a pleasant voice an d impeccable elocution; 强列的专注力,良好的记忆力,宜人的声音和无可挑剔的说法; Ability to work under pressure an d adapt to frequent changes, good physical an d mental resilience; 能够在压力下工作, 并且可以适应频繁的变换和良好的身心恢复能力. Flexibility with regard to working hours; 对于工作时间具有灵活性; Good interpersonal relation skills, tact, flexibility an d discretion; 有良好的人际关系技巧, 分寸感, 灵活性和方向感; Ability to deal with confidential information; 有能力处理机密信息; Meticulousness an d a sense for shades of meaning, wide general knowledge an d culture; 具有谨小甚微和细致入微的神志, 以及广泛基本的常识和文化; Fluent in English, spoken an d written, 具有流利的英文口语和书面的表达; Fluent in Chinese spoken an d written; 具有流利的中文口语和书面的表达;
求职提醒:求职过程请勿缴纳费用,谨防诈骗!若信息不实请举报。